【簡介:】1945年,美國火箭學家Herbert S。 Zin,在他的《Rockets and Jets》一書中記述說,一位快要活到15世紀的叫“Wan Hoo”的中國人,自制兩個大風箏,安裝在一把椅子的兩邊,并把買來的47支
1945年,美國火箭學家Herbert S。 Zin,在他的《Rockets and Jets》一書中記述說,一位快要活到15世紀的叫“Wan Hoo”的中國人,自制兩個大風箏,安裝在一把椅子的兩邊,并把買來的47支最大的火箭綁在椅子背后,自己坐在椅子上,然后命仆人按口令點燃火箭,火箭隨即發(fā)出轟鳴,噴出火焰。實驗家Wan Hoo在火焰和煙霧中消失了。首次進行的火箭飛行嘗試沒有成功。
這位美國火箭學家把Wan Hoo評價為“試圖利用火箭作為交通工具的第一人”。
蘇聯(lián)兩位火箭學家費奧多西耶夫和西亞列夫也在他們的《火箭技術導論》中,說中國人不僅是火箭的發(fā)明者,而且也是“首先企圖利用固體燃料火箭將人載到空中去的幻想者”。
英國火箭專家W·麥克斯韋爾說“Wan Hoo的事跡是早期火箭史中一件有趣的重大事件”。
德國火箭學家威利·李在他1958年出版的一本書中也說到,在公元1500年左右,Wan Hoo在“發(fā)明并試驗一種火箭飛行器時,頗為壯觀地自我犧牲了”。
20世紀70年代,國際天文聯(lián)合會將月球背面一座環(huán)形山命名為“Wan Hoo”。
綜上所述,這是一個舉世公認的事實,但遺憾的是,迄今在國內(nèi)沒有找到直接的第一批中文轉(zhuǎn)述者,將“Wan Hoo”翻譯為“萬戶”,并以為是官階名稱。14世紀末應是明朝初年,但明朝并無此官階,因而有人認為應譯為“王虎”或“萬虎”。不過,如何翻譯并不重要。既然開始譯為“萬戶”,現(xiàn)在又被廣泛地接受,根據(jù)約定俗成原則,應維持“萬戶”的譯名為好。更重要的是,應努力在考證史實上下功夫。
為了推測萬戶飛天的可能細節(jié),中國航天科普作家李龍臣先生曾與人合作,根據(jù)明朝初年的社會政治和火箭技術狀況,撰寫了一個曲折動人的《萬戶飛天》的科學故事,發(fā)表在《航天》雜志1986年第三期上,很受讀者歡迎