【簡介:】本篇文章給大家談?wù)劇逗娇展居⒄Z翻譯崗位》對應(yīng)的知識點(diǎn),希望對各位有所幫助。本文目錄一覽:
1、航空公司一般需要英語專業(yè)性極強(qiáng)的職位是什么
2、能詳細(xì)介紹下空中翻譯這
本篇文章給大家談?wù)劇逗娇展居⒄Z翻譯崗位》對應(yīng)的知識點(diǎn),希望對各位有所幫助。
本文目錄一覽:
航空公司一般需要英語專業(yè)性極強(qiáng)的職位是什么
應(yīng)該是英語教員吧,教飛行員學(xué)英語的,我們公司唯一一個(gè)英語專業(yè)的教員就是專八的。在各總公司或者大的航空管理局可能需要一些專業(yè)翻譯專門翻譯國外的專業(yè)資料的,這在小地方?jīng)]有這種需求
能詳細(xì)介紹下空中翻譯這個(gè)職業(yè)嗎?
如果你想每個(gè)星期在北京與巴黎之間來來往往,那么你可以試試做個(gè)空中翻譯。這個(gè)職業(yè)與空姐略有差別,最主要的是你的外語必須好。一些外國航空公司進(jìn)入中國市場,面對機(jī)上一半以上的中國乘客,突然覺得飛機(jī)上有個(gè)中國翻譯會(huì)方便很多。
本月20日至22日,30名通過初選的應(yīng)聘者參加了法國航空公司招聘空中翻譯的面試。這是繼1997年2月法航第一次招聘空中翻譯之后的又一次招聘。在前一次中,6名北京姑娘成為50多名應(yīng)聘者中的幸運(yùn)者。此次的應(yīng)聘者明顯增多,男性的比例也高于上次。不同的是,此次對應(yīng)聘者的年齡有所放寬,從26歲變?yōu)?0歲,同時(shí)要求應(yīng)聘者有一定的工作經(jīng)驗(yàn)。
面試的考官是法航公司的兩位代表和該公司中國地區(qū)的公關(guān)經(jīng)理周英慧。面試全部用法語進(jìn)行,時(shí)間為每個(gè)人40分鐘,主要考察應(yīng)試者的語言水平、應(yīng)對能力和他們的整體素質(zhì)。盡管在通知應(yīng)試者參加面試時(shí),周女士曾提醒過他們注意著裝,但也許是北京天冷的緣故,應(yīng)試的女孩子中少有著正裝的,許多人的衣著都很隨意。
“一開始,法國人對中國女孩子穿褲裝來應(yīng)試很不理解,我向他們解釋,冬天的北京是無法穿裙裝出門的。其實(shí)服飾并不是最重要的,我們更看重一個(gè)人的才干和潛能”,周英慧說。
對大多數(shù)應(yīng)聘者來說,能在北京與巴黎之間穿行,是吸引他們來應(yīng)聘的主要原因,當(dāng)然,優(yōu)厚的薪金也是一個(gè)重要條件。
瑪麗·克里斯蒂娜是專門來參加招考的法國考官。她已在飛機(jī)上工作了15年,從空姐到乘務(wù)長,現(xiàn)在負(fù)責(zé)空中服務(wù)人員招考、培訓(xùn)和管理。她說:“在法航,空中服務(wù)人員是一項(xiàng)終身職業(yè),只要你身體條件允許,就可以一直做下去,直到退休年齡。我們對空中服務(wù)人員的要求是善于交往,熱情,有自主性和團(tuán)隊(duì)精神?!?/p>
面試者
姜來到考試地點(diǎn),離考試開始還有30分鐘,她是第一個(gè)參加面試的應(yīng)聘者。因?yàn)楹ε露萝?,她提前一個(gè)小時(shí)出了家門。這是一場她等了兩年的考試,為此,在一個(gè)星期之前,她特意從法國飛了回來。
兩年前,法航第一次招聘空中翻譯,姜正在外地,當(dāng)她得知消息時(shí),招考已經(jīng)結(jié)束了,雖然她不甘心還是寄出了簡歷,但最終錯(cuò)過了機(jī)會(huì)。在得知此次招考消息時(shí),姜?jiǎng)側(cè)シ▏魧W(xué)3個(gè)月。她從法國寄回了簡歷,并且附了一封信,信上說:“我對自己充滿信心,希望您能考慮我的條件,給我面試的機(jī)會(huì)。我將回國參加面試。”
姜說能在天上飛來飛去,是她一直的夢想?!拔矣X得自己特別適合做這一行,真的”,姜好多次向考官重復(fù)這句話,“我很喜歡干,同時(shí)我自信”。
大學(xué)畢業(yè)后的姜在一家法國公司里工作過兩年。她說她的外國老板什么都好,只是脾氣急躁了些。不過,她有同老板相處的訣竅。至少,在此次面試中,回答“談?wù)勀阍騽e人提供的一次服務(wù)時(shí)”,她有話可說: “我每天早上,都在老板到來之前為他準(zhǔn)備一杯咖啡,看到咖啡,老板總是很高興”。
因?yàn)橛性谕馄蟮墓ぷ鹘?jīng)驗(yàn),所以姜很注意著裝。她是那天早上參加考試的女孩子中惟一一個(gè)穿裙裝的人。及肩的長發(fā),恰到好處的淡裝以及得體的服飾,包括談話時(shí)的坐姿,都為她爭取著得分。但是姜似乎對自己的表現(xiàn)并不滿意?!伴_始的時(shí)候并不緊張,可是一開口說,面對幾個(gè)考官,尤其是法國人,還是有些緊張,許多問題我都不知道怎么回答”。
放棄學(xué)業(yè)特意從法國回來參加考試,是不是有些可惜?姜搖搖頭: “我去法國留學(xué)有兩個(gè)原因,一是我喜歡文學(xué),一是想去法國看看,進(jìn)一步學(xué)習(xí)法語”。盡管法國很浪漫,很美麗,但初次離開家的姜依然想家。頭三個(gè)月是最難過的,剛?cè)サ臅r(shí)候,別人講的法語都不大能聽懂,更別說課堂上老師講的專業(yè)課了。所以特別想家,總給家里打電話。法國的電話費(fèi)和交通費(fèi)特別貴,三分鐘的電話費(fèi)是50法郎,“還不夠媽在電話里哭呢”。姜說法國是一個(gè)特別有吸引力的國家,她的同學(xué)們也對她特別好,但她并不想留在法國,因?yàn)楦改?、朋友和男友都在北京?/p>
來參加考試的時(shí)候,姜背了一個(gè)大包,看起來沉甸甸的,她說,那里面是字典,她寫論文用的。雖說讀的是法國文學(xué),但姜認(rèn)為文學(xué)只能當(dāng)成一種愛好,是無法當(dāng)職業(yè)的。在就業(yè)競爭如此激烈的今天,一份自己喜歡的、有良好收入的工作很重要。這也是空中翻譯吸引姜的原因。
過幾天,姜就要返回法國,她希望能在走之前知道自己是否通過了考試。如果通過了,她就去辦退學(xué)手續(xù),否則,就繼續(xù)她的學(xué)業(yè)。
畢業(yè)于北京大學(xué)的馬是第一個(gè)參加面試的男士,中國方面的考官對他的印象不錯(cuò)。12點(diǎn)鐘,他準(zhǔn)時(shí)站在考官們面前。顯然,他的法語水平不錯(cuò),能很好應(yīng)對考官的問話。在考官面前,他是比較放松的一個(gè)。
從大學(xué)畢業(yè)之后,馬進(jìn)入一家政府機(jī)關(guān),工作了兩年多,他覺得自己應(yīng)該換份工作試試,畢竟還年輕。從以前的工作經(jīng)歷中最大的獲益是學(xué)會(huì)如何同人交往。此次考試他顯然是有備而來,很從容地面對。馬不太希望自己現(xiàn)在的工作單位知道自己來應(yīng)聘的事,除非是有把握通過了考試。
真實(shí)的浪漫之旅
照片上,剛穿上制服,初次上飛機(jī)的空中翻譯劉鵬看起來還像是個(gè)小女孩。如今,她已在這條航線上“飛”了兩年。。
每周的二、五、六、日中午,都會(huì)有一架航班從北京起飛,經(jīng)歷十個(gè)小時(shí)的空中飛行之后,到達(dá)法國戴高樂機(jī)場。兩年的時(shí)間里,空中翻譯們就這么在北京和巴黎之間穿行。
算上來回的工作準(zhǔn)備時(shí)間,每一次航班的工作時(shí)間是十四五個(gè)小時(shí),其間只有1個(gè)半小時(shí)的休息時(shí)間,由乘務(wù)長統(tǒng)一安排。每個(gè)空中翻譯都有一份工作程序表,除此之處,她們還要為乘客提供其它服務(wù):如協(xié)助客人填寫入境文件,解釋餐牌內(nèi)容,介紹并協(xié)助乘客購買免稅品,幫助他們同機(jī)艙服務(wù)人員進(jìn)行溝通。此外,還要用普通話解釋飛行資料、安全措施、提供旅游咨詢并進(jìn)行空中廣播。
飛機(jī)上常有“秘密乘客”,他們像普通乘客一樣出現(xiàn)在機(jī)艙里,觀察、考核空中翻譯的工作。每次飛行之后,乘務(wù)長還要填寫考核評語,每一位空姐只負(fù)責(zé)她所管的那條通道,空中翻譯卻要負(fù)責(zé)整個(gè)飛機(jī)內(nèi)的工作,不停地在機(jī)內(nèi)巡察,隨時(shí)進(jìn)行翻譯,回答客人提問,中國客人在飛機(jī)上遇到麻煩或是有什么要求時(shí),首先想起的會(huì)是中國空中翻譯。
空中翻譯所跟隨服務(wù)的機(jī)組并不固定,往往是到了機(jī)場進(jìn)行交接時(shí),她們才知道自己與哪個(gè)機(jī)組合作。所以她們不但要與客人進(jìn)行溝通,更要與機(jī)組人員進(jìn)行溝通合作,適應(yīng)不同機(jī)組的工作方式,以保障飛行的順利完成。
“飛機(jī)上的工作強(qiáng)度很大,加上艙內(nèi)空氣干燥,所以空姐們都老得快,臉上很容易有皺紋”。劉鵬說這話的時(shí)候,仿佛自己已經(jīng)很老了似的。娃娃臉上的那副神情與她的口氣并不相稱。
工作時(shí),空中翻譯的著裝有規(guī)定,化妝要求CLASSIC(端莊、典雅),首飾簡潔,涂指甲油?!霸陲w機(jī)上壓力大,瓶子里的化妝品能噴出來”。劉鵬說她有一次在機(jī)上補(bǔ)妝,剛扭開裝睫毛液的瓶蓋,里面的液體一下子就噴了出來,從此之后,她盡量避免在飛機(jī)上用化妝品。
緊張的工作之后,空中翻譯們可以享受一段悠閑自在的時(shí)光。巴黎的街市,露天咖啡屋,還有化妝品和時(shí)裝都讓她們喜歡。劉鵬說她非常喜歡巴黎的商店,幾乎逛遍了?!盎瘖y品都是在那里買的,大牌的時(shí)裝就只有看的份兒,太貴。”停留在巴黎期間,空中翻譯的住宿由公司統(tǒng)一安排,早餐免費(fèi),中、晚餐自付?!鞍屠璧牟唾M(fèi)、電話費(fèi)、交通費(fèi)都挺貴,往北京打電話,1分鐘就得十幾法郎,一頓好點(diǎn)的正餐就在100法郎以上了”。當(dāng)然,她們的津貼足以滿足她們支付這些費(fèi)用。劉鵬說,最多的時(shí)候,她能在巴黎呆3天,去逛文化館、博物館的時(shí)間倒是充足,就是一個(gè)人,在并不熟悉的異國難免覺得孤單。因?yàn)槊考芎桨嗌现挥幸幻袊g,所以幾位空中翻譯們平時(shí)遇到一起的機(jī)會(huì)太少,大多數(shù)時(shí)候,都是一個(gè)人來往于中國和法國之間。
空中翻譯一個(gè)月可以在巴黎呆上十幾天,她們每個(gè)人的手里都有一份航班表,照表飛行。其余的時(shí)間自己安排,只要在飛行前兩個(gè)半小時(shí)到達(dá)機(jī)場,與機(jī)組人員交接。
劉鵬同法航簽約的期限是今年4月,合同到期后是否繼續(xù)干下去,劉鵬說她得考慮考慮。
從北京大學(xué)西語系畢業(yè)的段春卉同劉鵬一樣,也是法航的第一批空中翻譯。
淡裝的段很溫雅。及肩的長發(fā)盤起,再穿上制服,該是機(jī)上的一位出色的中國翻譯了?!白隹罩蟹g,最重要的是要擅長和人溝通”,段春卉說。在飛機(jī)上,機(jī)組人員都是法國人,空中翻譯除了按規(guī)定進(jìn)行翻譯之外,還要做許多她自己都無法想像的事。有些時(shí)候,會(huì)因?yàn)楸舜说牧?xí)慣不同,而造成機(jī)組人員和乘客之間的矛盾,引起不必要的麻煩。
比如說表示感謝吧。外國人的習(xí)慣是一定要大聲說謝謝,但中國人的表達(dá)方式可能要含蓄一些,笑一笑或是點(diǎn)點(diǎn)頭。這一點(diǎn)外國人一開始就不大理解。有空姐找到段春卉,跟她說:“中國人沒禮貌,不會(huì)說謝謝”。段春卉明白是怎么回事,她就跟空姐解釋,點(diǎn)點(diǎn)頭或是笑一笑一樣是表示感謝。下一次,當(dāng)空姐見到中國客人沖她微笑的時(shí)候,就特別高興地跟段講,他們在向我表示感謝。
許多非常細(xì)致的工作,是需要在未發(fā)生之前就去解決的。機(jī)上的客人各式各樣,語言不通,生活習(xí)慣不同,要在一起呆上十幾個(gè)小時(shí),那么小小的一個(gè)空間,產(chǎn)生沖突也難免。一次,一位客人一上飛機(jī)就跟空姐鬧別扭??战阋詾槌丝途裆嫌袉栴},緊張得要命,慌忙去找段。段一邊安撫乘客一邊同他聊天,原來,客人在法國跟當(dāng)?shù)厝税l(fā)生了沖突,抱著怨氣上飛機(jī)故意跟機(jī)組人員做對。
“其實(shí)你很難預(yù)先知道自己要做些什么。工作程序條例上有,但是每一次航班中你遇到的情況都不同。一些事情,在它還未發(fā)生之前,你就要預(yù)見到,并且處理好。比如,一兩個(gè)法國人夾在一群中國乘客中間,或是一兩個(gè)中國人坐在一群法國人之間,少數(shù)的那幾個(gè)人肯定會(huì)感到不自在。如果這時(shí)候,你替他們想到了,并幫他們換了座位,客人一定很感謝”。段春卉說她的工作原則很簡單,盡可能提供周到的服務(wù),保證每一次飛行的順利。
段春卉的先生是駐意大利的中國記者,因?yàn)槁殬I(yè)的便利,段時(shí)??梢燥w往意大利同夫君一聚。每次的異國相聚想必是充滿情調(diào)?!霸究梢噪S他駐意的,我覺得沒意思,還是自己有份工作好”。或許選擇留下來接著當(dāng)空中翻譯,就是因?yàn)槿タ捶蚓奖恪?/p>
空中翻譯享受公司的優(yōu)惠票價(jià),她們只需花十分之一的票價(jià),就可以去歐洲的一些國家。地中海的陽光、西班牙的狂歡節(jié),異國的萬種風(fēng)情讓她們的生活多了很多色彩。
法國浪漫依舊,每個(gè)月的來來往往早已成為空中翻譯們生活的組成。
翻譯的工作內(nèi)容
陪同翻譯主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強(qiáng)的口語表達(dá)能力和交流能力,翻譯準(zhǔn)確、流利;并需要有較強(qiáng)的服務(wù)意識和責(zé)任心,還需要積累大量商務(wù)和旅游知識。
在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)進(jìn)行外國語和漢語間的翻譯工作,或進(jìn)行中國各民族語言間的翻譯工作;在國家機(jī)關(guān)、學(xué)校、涉外單位、外資企業(yè)等各類企事業(yè)單位的各類外事活動(dòng)中提供陪同口譯服務(wù);進(jìn)行商務(wù)訪問接待、外事訪問接待,日常生活交流中的陪同口譯工作;進(jìn)行旅游陪同,提供口譯服務(wù),使游客了解名勝古跡的歷史、人文資源等。
陪同翻譯員的薪酬水平主要是因所翻譯語種的不同或是參與活動(dòng)的不同而有所差異。一般陪同翻譯員,英語為600-1200元/天,日/韓/德/法/俄語為900-1500元/天,其他小語種為1100-1800元/天;商務(wù)陪同翻譯員,英語為1000-1700元/天,日/韓/德/法/俄語為1100-1900元/天,其他小語種為1500-2300元/天。
旅游陪同翻譯應(yīng)該是會(huì)各地跑的,出差幾率應(yīng)該很高。
翻譯工作是做什么??
翻譯是在準(zhǔn)確(信)、通順(達(dá))、優(yōu)美(雅)的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對熟悉的表達(dá)方式的過程。
其內(nèi)容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語轉(zhuǎn)換為一句乙語,然后再把一句乙語轉(zhuǎn)換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當(dāng)?shù)卣Z言文字的過程中,進(jìn)而明白乙語的含義。
翻譯工作要求:
1、主要標(biāo)準(zhǔn)
翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。一般來說,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)主要有兩條:忠實(shí)和通順。
2、忠實(shí)
是指忠實(shí)于原文所要傳遞的信息,也就是說,把原文的信息完整并且準(zhǔn)確地表達(dá)出來,使譯文讀者得到的信息與原文讀者得到的信息大致相同。
3、通順
是指譯文規(guī)范、明白易懂,沒有文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。
以上內(nèi)容參考百度百科——翻譯
關(guān)于《航空公司英語翻譯崗位》的介紹到此就結(jié)束了。